中国投稿热线
您当前的位置: 中国投稿热线 > 论文范文 >

高一学段文言文翻译教学研究

更新时间:2016-08-09 所属栏目:论文范文

摘 要:在现阶段高中语文教学中,尽管许多一线教师已十分重视文言文翻译教学,但由于缺乏系统有效的指导方法,并没有深入到翻译教学的本质。本文以人教版高中语文第一篇文言文—《烛之武退秦师》为例,从翻译方法、语法知识以及语感培养三个方面,力图在高一学段文言文翻译教学上做一些新的尝试和探索。 
  关键词:高一学段;文言文;翻译教学;《烛之武退秦师》 
  当前,高一学生受初中文言文教学中“读—译—抄—背”模式影响,记忆知识点主要靠死记硬背,对参考译文依赖较大,不仅对教师讲解的字、词、句翻译“奉若神明”,且喜欢背诵译文,学习方式固化僵硬,知识迁移能力不强,囫囵吞枣,得过且过。本文以《烛之武退秦师》一课的翻译教学为例,力图在高一学段文言文翻译教学上做一些新的探索。 
  一、注重方法,译文忠于原文 
  对古文的翻译实际上是一种汉语言形式的转换,所以翻译过来的现代汉语应如实传达原文语义,既不能根据自己的主观臆想随意猜测原文含义,也不能对原文妄加分析评论甚至曲解,而应逐字逐句对译理解。在具体教学中,可合理使用“留、补、删、调”四字翻译法,实施文言翻译教学。 
  “留”,即把文言文中不译的词保留下来。这些词大体分为两类:一类是特殊名词,包括人名、地名、官名等;另一类是与现代汉语含义相同的词,如远、近、高等。《烛之武退秦师》中“且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕”,“晋君”是人名,“焦、瑕”是地名,翻译时可把它们照搬到译文中。 
  “补”,即在省略句中,把原句省略的部分补充完整,使译文通顺畅达。如“敢以烦执事”省略了代词“之”,即“敢以之烦执事”,“之”代指亡郑这件事。再如,“许君焦、瑕”省略了主语“晋国”,即“晋许君焦、瑕”。 
  “删”,即在不改变原意的前提下,把无意义或没必要翻译的词删去不译。文言文中,有些没有实在意义的虚词,或为语气助词,或表停顿,或起连接作用,翻译时可删去不译。如“何厌之有”中,“之”字作为宾语前置的标志助词,起加强反问语气的作用,可删去不译。 
  “调”,即调整语序。古文中有许多句子是倒装句式,如定语后置、宾语前置、状语后置、主谓倒装等,翻译时要调整语序,使译文通顺。例如:“夫晋,何厌之有?”一句,“之”字是结构助词,,宾语前置的标志。“何厌之有”就是“有何厌”,将“何”看作“厌”的定语。再如“以其无礼于晋,且贰于楚也”,这是典型的状语后置句,翻译时应将状语提前,正确语序是“以其于晋无礼,且于楚贰也。”因此,文言翻译要达到忠实于原文,需掌握一定的方法和规律,切不可断章取义,死记硬背。 
  二、巧用成语,掌握语法知识 
  成语作为一种表意丰富而又言简意赅的语言形式,在人类语言中保留了大量的古汉语语法现象,是联系古今汉语的纽带。巧用成语中遗留下来的文言结构,是帮助学生熟练掌握高中应知应会的文言语法的有效途径之一。从成语中学习文言知识,既可以使古汉语一般规律的学习充满趣味性,同时又能够学习文言知识和成语,丰富学生的词汇量,培养能联想、善勾连的意识,进而拓展解题思路,一举多得。 
  在学习《烛之武退秦师》“夫晋,何厌之有?”一句的宾语前置时,可观照“一以贯之”“时不我待”“惟利是图”等成语,其正确语序分别为“以一贯之”“时不待我”“惟图利”;学习“若亡郑有益于君”的状语后置时,可引入成语“相濡以沫”“求道于盲”“判若鸿沟”,其正确语序应为“以沫相濡”“于盲求道”“若鸿沟判”。古文词类活用现象在成语中也可谓信手拈来。如“秦伯说,与郑人盟”中“盟”字名词活用作动词,意为“结盟”,与成语“歃血为盟”中的“盟”用法相同。再如“既东封郑”中的“东”字是名词用作状语,意为“在东边”,这与成语“东张西望”中“东”字的用法也是相同。另外,许多成语在有些课文中较为有名,甚至就出自这些课文中。如分析烛之武不计个人得失,在国家危亡时刻接受使命,表现出胸有成竹的智慧和顾全大局的气度时,可引用成语“临危受命”,帮助学生更好地把握人物形象。再如分析秦晋联军大兵压境,郑国孤立无援而危于累卵时,引用“危在旦夕”能更好地理解国家危难即在眼前的迫切形势。这种以学生熟知的成语带动古文学习的方式,改变了传统“读—译—抄—背”教学模式,符合学生的认知规律,能拓展其知识视野,增强主动参与课堂的积极性,起到事半功倍的效果。 
  三、以读促译,培养文言语感 
  “书读百遍,其义自见”。这里所说的“读”,应包括教师范读和学生的有感情朗读。教师范读是引导学生正确理解课文的关键,学生在听中纠错正音,为初步感知课文做好准备。而学生的诵读,目的是把握文言句读和逻辑重音规律。掌握句读规律,可从文言文与现代汉语的古今异义入手,如“行李之往来”中的“行李”,“微夫人之力不及此”中的“夫人”等。重音则是在朗读时,某些词语需要重读。这些词大体分为三类:一是作谓语的动词,如“晋军函陵,秦军氾南”中重读的词语为“军”;二是表示程度强烈的状语,如“若使烛之武见秦君,师必退”中应重读“必”字;疑问代词、指示代词也常常需要重读,如“微夫人之力不及此”中的“此”字。除以上三种,句子中某些突出或强调的词也需要重读,如“且贰于楚也”中的“贰”字,“何厌之有”中的“厌”字等。 
  另外,通过反复吟哦讽诵,用语言自身的魅力激发学生兴趣,能够将语感在自我表达中逐步内化,进而提高文言翻译水平。培养良好的文言语感可从两方面入手:一是将文言文教学提升到语言教学的高度。如《烛之武退秦师》一文,在分析烛之武人物形象时,让学生反复朗读人物对话,在诵读训练中把握人物语言暗含的内心活动。这对学生刻画人物和积累语言都有良好的作用。二是运用多种手法,激发学生的理解感悟能力,如引导学生展开想象,进入文本意境;站在古人角度,模仿其语气、动作,体会遣词造句的技巧等。 
  高一学段文言文翻译教学并非易事,教师可以从翻译方法、语法知识以及语感培养入手,培养学生乐读文言、善读文言的习惯,使学生在文言知识大量积累的基础上,触类旁通、举一反三,实现知识迁移,从而使文言文教学和学习走出困境。 
  参考文献: 
  [1]中华人民共和国教育部.普通高中语文课程标准(实验).[S].北京:人民教育出版社,2003. 
  [2]张劲怡.语文有效教学模式探究——以高一文言文翻译教学为例[J].科教文汇(下旬刊),2014(04). 
  [3]曹广桥.让语感在读译中开花——文言文翻译教学方式的点滴思考[J].文教资料,2014(32). 


提示:
本文标题为:高一学段文言文翻译教学研究
当前网址为:http://www.tougao.net/lunwen/2882.html

本文相关论文

更多>>

热点排行榜

热点期刊关注