中国投稿热线
您当前的位置: 中国投稿热线 > 论文范文 >

浅谈高中英语课堂的词义翻译教学策略

更新时间:2017-04-21 所属栏目:论文范文

  摘 要:在英语教学中,词义是课文教学的重点、难点,准确掌握词义,理解词义,对学生区别词类用法,理解课文内容,以及学生的复习、考试都有着重要的作用,教师在教学过程中,要对此给予重视,多方探索教学策略,不断丰富和创新教学方法,将英语词义翻译教学落到实处。
  关键词:高中英语;课堂教学;词语翻译
  中图分类号:G63 文献标识码:A 文章编号:1673-9132(2017)11-0138-02
  DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2017.11.089
  英语课堂授课中词是表达意思的基本单位,一篇文章或一本书的内容都是由每个词的词义组合成的。如何帮助学生准确翻译词义,收到良好的教学效果呢?下面就怎样正确翻译英语词义谈几点具体的看法和体会。
  一、要准确把握原文词义
  在英语中,有些词从表面上看似乎同义,但仔细辨别,则意思差异很大,在翻译时一定要仔细推敲,切忌望文生义。如:He prepared for the exam.和He was ready for the exam.两个句子都有“准备”的意思。但前者的意思是“为考试作准备”不一定准备得好,而后者的意思是“做好了考试的准备”。
  二、注意一词多义现象,在上下文的联系中把握词的译义
  无论在英语中还是在汉语中,都有许多词有多种含义,在翻译时,要总观全文,搞清楚某个词语在特定上下文中的含义。如:He is the last man to come(他是最后来的).He is last man l want to see(他是我最不想见的人).同样是last man.在两句子中的意思完全不同。
  三、注意词的搭配
  在英语和汉语中,,词与词之间的搭配都有一定的约定俗成关系,不能随意改变。如:heavy和不同的词搭配,有不同的意思:heavy task繁重的任务、heavy traffic拥挤的交通、heavy sea波涛汹涌的大海、heavy storm大风暴。build一词的基本意思是建设,但它和其他词搭配后意思就改变了。如build a house盖房子、build a ship造船、build a railway建设铁路、build a bridge建设桥梁。
  四、注意词义的广义和狭义
  英语中有不少同义词的词义有广义、狭义的区别,运用范围也各不相同。如:He never touches wine(他从不喝酒).这个句子中的酒指的是一切酒类,故用wine,而“他从不喝烈性酒”,应译He never touches spirits.
  五、注意词义的“引伸”
  所谓“引伸”,就是在基本词义的基础上,在具体上下文中引出新意,在翻译时必须仔细推敲,准确把握其词义。词义的引申有两种。一种是从具体到抽象的引申,即某些具体而明确的词,在特定上下文中引申为某种抽象或概括的意义。如:He foxed me out of twenty dollars(他从我这里骗走了二十美元).fox的基本意思是狐狸,而在此文中引伸为“欺骗”之义。
  第二种是由抽象到具体的引申,即某些具有抽象或概括意义的词,在特定的上下文中可引申出具体的意义来。如:challenge一词的基本意义是“挑战”,下面可引申不同的意义:
  l.I challenged my own conclusion(我怀疑自己的结论).
  2.None of them challenge the validity of those res - olutions(他们谁也没有对那些决议的可靠性提出异议).
  3.Can you produce evidence in proof to challenge the fact(你能拿出证据来否定这个事实吗)?
  六、注意词义的褒贬
  英语中有许多词具有明显的情感色彩,在翻译时要认真体会和辨别,并在译文中忠实地表现出来。如:They work out a scheme for the term’s work(他们拟定了本期的工作安排).
  Their scheme to assassinate the president went bankrupt(他们暗杀总统的阴谋破产了).这两句中,scheme的褒贬意义被准确地表现了出来。
  七、注意词的语体色彩
  英语中有些词具有明显的语体色彩,有的词只能用在通俗的口语中,有的用在文雅的书面语中,翻译时,既要忠实原文的内容,又要表现原文的语言风格。
  My father has passed away(家父去世了).
  My Dad is dead(家父去世了).
  八、加强口语训练
  本课的口语训练,我设计了两个层面的练习。
  第—个层面主要是针对课文第二节的Practice,根据对话中的句型,让学生模仿操练。这一环节适合于全体学生,特别是基础差的学生,目的是强化所学句型,使学生能够熟练掌握。
  第二个层面主要是针对本单元的话题,利用所学语言点,以叙述、演讲等形式,进行主题训练——保护地球、保护环境。这一环节适合于基础好的学生,目的是使学生能够灵活应用所学知识,提高能力。
  九、重视写作训练
  结合本单元的话题,指定题目,让学生练习写作。这一环节可以在课堂上完成,也可以留為作业,课下完成。通过练习,使学生对许多常用的短语、句型等能够熟练应用,语言组织和表达能力有了很大提高,写作能力自然也就提高了。
  综上所述,每单元的对话课,以听、说训练为主,同时辅助于读、写训练,学生不仅掌握了课本上的基础知识,更重要的是提高了应用英语的能力,教学效果很好。从以上几个方面讨论英语词义的翻译,至于整篇课文的翻译,除了搞清楚词的意义外,还要注意句与句之间的搭配、关联词语的运用、风俗习惯等,如此才能更好地提升学生的英语学习兴趣。
  参考文献:
  [1] 徐志英.浅析英语教学中的词义与翻译[J].甘肃农业,2016(11):358.
  [2] 谭维.浅析英语的词义与翻译[J].教学与管理,2005(12):71-72.
  [责任编辑 冯红伟]
 


提示:
本文标题为:浅谈高中英语课堂的词义翻译教学策略
当前网址为:http://www.tougao.net/lunwen/4057.html

本文相关论文

更多>>

热点排行榜

热点期刊关注